Quelques proverbes Duala
BONALEMBE
Moto a titi mudumbu, moto e nde bebolo
on ne juge pas un homme par sa parole, mais par ses actes
Mama mǔna môngô natè na o dibôngô, ba mèndè bambèlè oa mô natè na o mulopo.
soulève ta charge jusqu'au genou, on t'aidera à la mettre sur la tête
Kwan nde e yai peña
le passé enfante le présent
Ba si ma yôyè Nyambe, e ma tombea
on ne se moque pas de Nyambe, il peut frapper n'importe qui
Ngolowakè na ekôn ba ma timbisèlè mboa ka dibudu
l'égoïsme et la jalousie transforment un pays en poussière
Dikôm la muni na ñandi
le doigt et l'ongle sont inséparables, on ne peut pas détruire une amitié sincère
Mini mèsè mi si bèn mutè mô
tous les doigts n'ont pas la même taille
Dia diwô di si ma kaka dibomba
une seule main n'attache pas un paquet
O kati tè munja mwa ngando, o si yôyè banè ba dia o ñôi
si tu as déjà traversé le fleuve aux crocodiles, ne te moques pas de ceux qui nagent encore
Lungu e si m'ala o wèni dimuti di m'umbanô masao
le moustique ne se ballade pas là où la foule applaudit.
O si lom tè moto o musombo, o si ma wana esanj'angô kè ba n'aba sue
quand tu n'as envoyé personne à la pêche, tu ne présentes pas ton panier au moment du partage du poisson
Pai pô e si ma dua myôlô miba
une seule pagaie ne conduit pas deux pirogues
O ma pula tè pawa ngwèlè, sèlè koma musango na kéma
si tu veux débroussailler un coin de forêt, fait d'abord la paix avec les singes
Ba si ma toa madiba n'esanja, nde na mulonga
on ne puise pas l'eau avec un panier, mais avec un sceau
Mulema mu si bèn ewese, nde mu'e na mu'embamè buka dale
le coeur n'a pas d'os, mais il peut durcir plus qu'un rocher
Wuba e si m'andabè o esanja
on n'achète pas une poule dans un panier
O katisè tè muna mbô o yenè epas'a munja, a ma bupè nde oa
si tu fais traverser un chiot de l'autre côté de la mer, il te suivra
Mwen'a moto a si ma londisè duu
quelqu'un qui est de passage ne saurait remplir la fausse sceptique
La sônô di si ma suabè
la propriété d'une fourmi ne s'arrache pas
Ngiña mulema e buki bwanga
le courage est mieux que la magie
Ndôki e si ma bwanè, e m'olisè nde misô
la têtutesse ne tue pas, elle fait juste rougir les yeux
Môngô mwa bôlô mu si ma langwa myango ma njiba
le dos de la pirogue raconte pas le secret des profondeurs
Botèmètèmè nde bo salisè wuba myende
à force de rester debout, la poule a finit par voir ses pieds maigrir
Embamba njô e si bô maladi
la tanière d'un défunt léopard continue d'inspirer la terreur
Ngôkôlô mô na : lôndô le nde idiba
la chenille a dit : le grand voyage s'entreprend tôt le matin
Disô la mbodi nde di dôlônè ndongo
le piment ne convient qu'à l'oeil de la chèvre
Myôpi mèsè mi m'ondea o munja
tous les fleuves convergent vers la mer, nul n'échappe à son destin
Tôn diwô diwô nde di londè munja
c'est goutte après goutte que s'est remplit la mer
Bosadi bo titi diboa
la petitesse n'est pas une maladie
A ñi ngando mila o munja, o bomanè njô o mundi
il a fui le caïman dans la mer, il a retrouvé la panthère sur terre
Mbô ñibi tè, ba kè mbodi toy
lorsque le chien vole, on coupe l'oreille de la chèvre, par mauvaise foi
O dubè malôn°, mô pè ma dubè oa
honore tes valeurs ancestrales et elles te feront honneur
Mukô muka a si ma wôlô bwambo
le coupable est toujours très bavard
Ewudu ñe na mbodi a ma danô, mô pè nde muna a ma danô
l'herbe que la chèvre mange, est l'herbe que le chevreau mange
Ebabad'a ngingi nde e pôngisè janjo
c'est la piqûre de la mouche qui a inspiré le chasse-mouche; chaque mal entraine un remède
O tèmè o tongo nde ñông' a madiba e bwa oa e ?
on ne meurt pas de soif à côté d'une rivière
Dibum a bwesè mulopo
le ventre trahit la tête
Dibiè l'e nde njangi
le savoir est une collecte, le savoir se partage
Songa la bwam di dingabèlè na bedôbu ba masonga, di s'ambi bô
la dent saine entourée de dents carriées ne tarde pas à pourrir
Singi e puli nde jènè jita, mô nde e kwedi nô belèsi
le chat a voulu trop voir, c'est pourquoi, il louche
Mudumbu mô mu si ma busisè mbako
une seule bouche ne rend pas le verdict
Eloko nde e wèlè ngômô kumba
c'est la vieille corbeille qui a rendu le beau tambour orgueilleux)
Njôu e si ma wôlô bambè mbango
l'éléphant ne se fatigue pas de porter l'ivoire